понедельник, 13 ноября 2017 г.

Иностранные лексические заимствования как следствие влияния внешней культуры

Тщательное изучение заимствованных слов может служить
интересным комментарием к истории культуры.
Эдвард Сепир
 
Если сдержать на короткое время стремительный жизненный бег, вырваться из суетного коловращения наших будней, вслушаться и вдуматься в то, что мы говорим и каким языком, то нам откроется неприятная правда: наш язык из «великого и могучего» превратился в загрязненный жаргонизмами, примитивизмами, сквернословием и иноязычными заимствованиями говор русского человека первой половины XXI века.

Языковое вторжение происходит только в культуру зависимую

Заимствование чужих слов одним языком из другого языка — дело обычное. Лексические заимствования есть, были и будут. Давно уже не режут слух современного человека такие слова, как гамбургер, йогурт, мерчандайзер, маркетинг, клипмейкер, менеджер, бизнес, супермаркет, чипсы, киллер, принтер… Вроде бы ничего страшного в этом нет. Как говорят специалисты в области языкознания: «Процесс заимствования иноязычной лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его развития, потому что языки не существуют в полной изоляции» [1]. Но это если не задумываться. Известный лингвист Эдвард Сепир утверждал: «Естественно, что у языка страны, на которую смотрят как на средоточие культуры, больше данных оказывать заметное влияние на другие языки… Когда есть на лицо культурное заимствование, есть полное основание ожидать соответствующего заимствования слов» [2].
Проще говоря, только под влиянием и давлением одной культуры на другую происходит языковое вторжение в культуру зависимую. Культурный уровень народа и язык, на котором этот народ разговаривает, безусловно, взаимосвязаны. Наша речь — слова, которые мы используем для выражения наших мыслей и чувств, отражают нашу культурную составляющую. Процессы, происходящие в нашем языке, и особенно, что касается заимствования иностранной лексики, сигнализируют нам, что наша культура находится под влиянием внешней культуры и претерпевает чудовищные по своим масштабам изменения. Да, нет ничего страшного в заимствовании иноязычной лексики. Да, это дело обычное, для любого языка, который не бывает статичным, но всё время находится в состоянии развития.

Комментариев нет:

Отправить комментарий