пятница, 27 апреля 2018 г.

«Лица» судного дня: иллюстрированные рукописи «Жития Василия Нового»

У одних лица яко прах с пеплом смешан,
у других — словно кал смрадный,
у тех — точно гной, у этих — казались изгнившими до конца,
и черви кишели на лицах их;
у одних лица были черные, как у самого сатаны,
у тех — как кожа аспидова, у этих — как кожа ехиднина,
а у некоторых — как кожа ослиная...
Из «Григориева видения»
(«Житие Василия Нового»)
 
Помимо «Откровения Иоанна Богослова», в славянорусской книгописной традиции XVII — начала XX в. бытовал целый ряд иных иллюстрируемых сочинений эсхатологического содержания. Среди них первостепенное значение занимает житие константинопольского святого Василия Нового (ум. 944 или 952), которое, будучи составленным из 2-х композиционно завершенных частей, копировалось как полностью, так и фрагментарно (в составе сборников).
«Житие» прп. Василия Нового было написано в Константинополе во второй половине X столетия учеником св. Василия монахом Григорием, о чем напрямую сказано во многих списках памятника. Впрочем, по мнению ряда исследователей, Григорий являлся мирянином; некоторые же, вопреки «Житию», и вовсе отрицают его авторство. Как бы то ни было, произведение обрело чрезвычайную популярность и было известно в различных греческих редакциях — полных и сокращенных.
Св. Василий и Григорий. Миниатюра. ''Видение Григория'', ок. 1715 г. (Собр. Д. В. Пересторонина)Св. Василий и Григорий. Миниатюра. ''Видение Григория'', ок. 1715 г. (Собр. Д. В. Пересторонина)
На славянский язык «Житие» переводилось дважды — в конце XI в. (начало: «Пребожественный Давид рече…») и в XIV-м («Непостижимого Бога о человечестем роде…»). 3-я славянская редакция относится к концу XVII столетия — взяв за основу первый перевод, ее составил митрополит Димитрий Ростовский («Во дни благочестивых царей греческих...»). В России интерес к данному сочинению усиливался в периоды обостренных эсхатологических ожиданий: в конце XV в., во второй четверти XVII-го, а позже — в старообрядчестве, породив сотни полууставных списков 2-й редакции перевода, среди которых множество лицевых (со второй четверти XVII столетия). В поздних рукописях части перечисленных редакций иногда пересекаются, порождая новые, компилятивные редакции.

Комментариев нет:

Отправить комментарий