4 и 5 октября в Российской национальной библиотеке (РНБ) прошла Международная научная конференция «Одиннадцатые Загребинские чтения». Конференция была посвящена вопросам изучения греческих и славянских письменных источников. Тематика чтений «Византия — Балканы — Русь: перекрестки культурных путей» вызвала большой интерес у исследователей.
Программа симпозиума включала доклады ученых из России (Москвы, Санкт–Петербурга, Коломны и Казани), Греции, Сербии, Болгарии, Словакии, Польши, Германии и Италии.

На конференции прозвучали материалы исследований о судьбе акростишных переводов византийских гимнографических текстов, особенностях оформления Максимом Греком греческой Псалтыри 1540 г. и списков Псалтыри 1552 г., а также о распространении на Руси антилатинских произведений Григория Паламы и Нила Кавасилы, переведенных на славянский язык на Афоне в XIV в.

Ученые представили доклады, где были рассмотрены принципы использования в Толковой Палее текста Диалогов Псевдо–Кесария и текста Шестоднева Иоанна, экзарха Болгарского, а также проведено сравнение материалов Софийского и Волоколамского комплекта Великих Четьих Миней.
Немалый интерес вызвал доклад, посвященный неизвестному переводу фрагмента «Послания трех патриархов императору Филофею» в сборнике русского книжника третьей четверти XV в. Полный перевод послания, известный как «Многосложный свиток», оказал большое влияние на формирование идеологии Московского государства.
Читать далее: http://ruvera.ru/news/zagrebinskie_chteniya
Комментариев нет:
Отправить комментарий